MAIS LIDAS
VER TODOS

Geral

Grego entrelaça Bíblia e poesia homoerótica de Safo na igreja da Flip

PATRÍCIA CAMPOS MELLO PARATY, RJ (FOLHAPRESS) - A Igreja da Matriz de Paraty foi palco de uma performance insólita na noite desta quinta-feira (27): um tradutor português agnóstico leu um trecho da Bíblia em grego, seguido de um brasileiro que entoou um p

Da Redação

·
Escrito por Da Redação
Publicado em 27.07.2017, 23:25:06 Editado em 27.07.2017, 23:25:06
Imagen google News
Siga o TNOnline no Google News
Associe sua marca ao jornalismo sério e de credibilidade, anuncie no TNOnline.
Continua após publicidade

PATRÍCIA CAMPOS MELLO

continua após publicidade

PARATY, RJ (FOLHAPRESS) - A Igreja da Matriz de Paraty foi palco de uma performance insólita na noite desta quinta-feira (27): um tradutor português agnóstico leu um trecho da Bíblia em grego, seguido de um brasileiro que entoou um poema de Safo de Lesbos, também em grego. A leitura fez parte da mesa "Odi et Amo", que abordou a tradução de obras clássicas gregas.

O português Frederico Lourenço, professor da Universidade de Coimbra, já verteu a "Odisseia" de Homero para o português e agora se dedica a traduzir a Bíblia do grego da forma mais literal possível.

continua após publicidade

Ele acaba de publicar pela Companhia das Letras o Novo Testamento traduzido do grego.

Já o brasileiro Guilherme Gontijo Flores, professor de língua e literatura latina na Universidade Federal do Paraná, traduziu a poesia homoerótica de Safo

seguindo o "ritmo e a musicalidade" originais, no livro "Fragmentos Completos: Safo", da editora 34.

continua após publicidade

Com a mediação do experiente Angel Gurría-Quintana, uma mesa que poderia ter sido impenetrável para não iniciados prendeu a atenção e arrancou risos da plateia.

Lourenço fez a primeira tradução não teológica da Bíblia a ser publicada em Portugal. Seu objetivo foi tratá-la como um documento histórico, da forma mais literal possível, sem as interpretações ligadas ao catolicismo ou protestantismo. "Tradução teológica é uma interpretação, as pessoas confundem interpretação católica da Bíblia com a Bíblia", diz o autor, que afirma não ser praticante de nenhuma religião.

Já Flores se propôs a fazer uma tradução de Safo que respeitasse a musicalidade dos poemas, mas também o rigor filológico. "Fui estudar ritmos e métrica gregos, para que os poemas em português pudessem ser entoados e cantados no mesmo padrão rítmico que o grego."

continua após publicidade

Flores, que também é poeta, diz ser bastante influenciado pelos poetas concretos brasileiros. Às vezes, opta por traduções mais heterodoxas de alguns versos para preservar a sonoridade do grego em português.

Lourenço diz que seu projeto é fazer uma tradução tão isenta e literal quanto possível, a ponto de ter as mesmas palavras nas mesmas posições nas frases. Em Portugal, causou certa controvérsia. "As pessoas ficaram muito incomodadas pelo fato de o pai-nosso que elas rezam na missa ser diferente do pai-nosso em grego na tradução crítica", diz.

"O capelão da Universidade de Coimbra às vezes me pergunta se o que acabou de ler na missa é o mesmo que está no texto grego, e tenho de dizer que não, não sei por que há tantas diferenças entre a liturgia católica e o que está escrito."

A dramaturga mineira Grace Passô abriu a mesa com uma performance baseada em sua peça "Vaga Carne".

Gostou desta matéria? Compartilhe!

Icone FaceBook
Icone Whattsapp
Icone Linkedin
Icone Twitter

Mais matérias de Geral

    Deixe seu comentário sobre: " Grego entrelaça Bíblia e poesia homoerótica de Safo na igreja da Flip"

    O portal TNOnline.com.br não se responsabiliza pelos comentários, opiniões, depoimentos, mensagens ou qualquer outro tipo de conteúdo. Seu comentário passará por um filtro de moderação. O portal TNOnline.com.br não se obriga a publicar caso não esteja de acordo com a política de privacidade do site. Leia aqui o termo de uso e responsabilidade.
    Compartilhe! x

    Inscreva-se na nossa newsletter

    Notícia em primeira mão no início do dia, inscreva-se agora!